一课译词:木已成舟

“木已成舟”,汉语成语,意思是指树木已经做成小舟(the wood is already made into a boat),比喻事情已成为不可改变的定局。可以翻译为“what is done cannot be undone,what is d...

3。 你是做什么工作的呢? 中国式:What’s your job? 美国式:What’s your occupation? what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接...

最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示 “pardon”, 还有“you are in my way, get out of my way”的意思。 说的时候也要注意语气,你真的没听清楚或者想让别人让一下路语气得柔和一...

这是个有点陌生的英文俚语,字面意思表示你做起来很拘谨,这会让你感到不舒服,更不用说让你看起来很怪了。但如果一个人告诉你这句俚语,他们是想让你安静地等待,在接到指示前不要采取行动...

▷ (someone) has had work done: 这句话是指某人做过了整形手术。 Amy said she's never had work done on her face. Amy说她从来没整过容。 7 I don't know off the top of my head, ...

更多内容请点击:一课译词:木已成舟 推荐文章